|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Италия: О стране Информация о визе Прокат автомобиля Памятка туриста Достопримечательности Экскурсии Гостиницы и отели Все статьи Милан - город с уникальной судьбой Древний римский город - Помпеи Озеро Гарда След божественной сандалии Пьемонт Вина Вкус Сардинии Моя Италия Сардинские Мадонны, короли и рабы Вверху - Лигурийские Альпы, внизу - Лигурийское море Записки влюбленной в Италию В лучших итальянских традициях Дорога Млечная, недорого! Десять заповедей настоящего мафиози 9 правил путешествия по Италии |
«Стихи Петрарки не должно переводить ни на какой язык; ибо ни один язык не может выразить постоянной сладости тосканского, и особенной сладости музы Петрарковой» Батюшков К.Н. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке смешно, странно или неприлично… Белянин В.П. Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть: Ведь всё равно ты не сумеешь стекла зубами укусить! О, как мучительно даётся чужого клёкота почёт: За беззаконные восторги лихая плата стережёт! О. Мандельштам В отличие от литературного «живой» итальянский язык нельзя выучить без погружения в его естественную среду - именно поэтому россияне все чаще отправляются на территорию Старой Сеньоры в языковые туры. Каждая провинция Италии говорит на своем специфическом диалекте – это обусловлено долгой политической разобщенности районов. Филологи различают по меньшей мере шесть четких «типов» итальянского языка – римский, венецианский, умбрский, ломбардский, пьемонтский и тосканский (именно он наиболее близок к литературному). Помимо территориальных факторов на чистоту языка влияют и вливания других культур. Так, по оценкам общества Данте Алигьери, за последние двадцать лет в итальянском появилось столько заимствованных из английского слов, что italiese (итало-английский) можно уже выделять в отдельное наречие. В настоящее время в стране развернута кампания, пропагандирующая граждан (преимущественно, молодежь и бизнесменов, посещающих корпоративные курсы английского и использующих его в повседневной жизни), следить за своей речью и не злоупотреблять чужеродными словечками. Безусловно, и сам язык Петрарки оказал значительное влияние на развитие английского: практически вся музыкальная терминология (solo, soprano), а также некоторые названия из военного и морского дела (lombard, carat, lottery) и т.д. Любопытно, что и русских слов, «засоряющих» italiano, немало: издательство «Бульцони» выпустило сборник, содержащий 250 выражений, активно используемых итальянцами, но имеющих русские корни. Среди наиболее часто встречающихся слов – «семга» и «субботник». Многочисленные образовательные центры и туристические агентства предлагают россиянам изучение «старейшину» романских языков в естественных условиях. Для желающих прочесть Боккаччо в оригинале – экспресс-программы освоения азов итальянского (литературного и узконаправленного – акцентирующего внимание на специальной терминологии) при крупных университетах. Подростки могут подтянуть произношение в лингвистических лагерях на территории Италии, состоящих из представителей обеих наций. Романтики могут отправиться в интеллектуальные языковые туры, основанные на изучении диалектов по народным песням и стихам. К услугам последних – жизнь в небольших деревнях, иногда работа в подмастерьях у местных ремесленников в течение двух-трех недель. Как показывает практика, часто пара недель общения с эмоциональными носителями итальянского языка дает «студентам» больше знаний, чем долгие годы корпения над учебниками.
Перепубликация с dreamvoyage.ru
DOLCE VITA итальянской Ривьеры | |||||||||
|