![]() |
|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Эстония: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Выставка «Титаник: история, находки, легенды» Средневековый замок Сагниц и новый дворец Сангасте Церковь-замок Пёйде По следам двух войн Улица Ратаскаеву и её легенда Замок Виртсу Силламяэ Кохтла-Ярве Скит Пюхтицкого монастыря Дайвинг в Эстонии Музыкальная башня Птичьи облака Тенистые аллеи усадьбы Вихула Kандальный путь барона Розена во глубину Сибири Вооружённые силы Эстонии |
На русском языке "Калевипоэг" неоднократно издавался в середине ХХ века в Таллине и Москве в переводе В.Державина и А.Кочеткова. Для детей эпос пересказал хорошо известный у нас эстонский писатель и сказочник Эно Рауд. Русский перевод этого пересказа оценивает эстонский писатель Яан Кросс: "В прозаический текст автор как бы пригоршней бросает строки стихотворные, чтобы юный читатель по ходу повествования не позабыл вкус и запах самого оригинала. Что касается перевода стихов на русский язык, то тут переводчики должны были крепко поломать голову. Оригинальный стих "Калевипоэга"; это так называемый рунический стих, который присущ эстонскому народному поэтическому творчеству. Поэтому язык эпоса в оригинале гораздо более архаичен и ароматен, нежели его русский перевод. Иногда невольно хочется сравнить перевод с чёрно-белой фотографией рядом с красочным цветным оригиналом. Тем более что основная - прозаическая - часть книги удачно передаёт эту угловато-озорную манеру выражения чувств и мыслей наших далёких предков". Если колорит "Калевипоэга" при переводе потерял долю своей яркости, то весь ущерб нам чудесно восполняет возможность видеть в этой книге иллюстрации Яана Таммсаара. Простор земли и воды, леса и острова при восходе и закате солнца, звёздное небо, волшебные существа и вещи... Всё ж досталась нам добыча - Гор серебряных дороже, Бочек золота бесценней! Ведь в блужданьях мы постигли, Что безбрежно наше море, Беспределен мир широкий. Так говорит Калевипоэг своим товарищам на обратном пути от края света. И мы при первом приближении к источникам поэзии и мудрости заглядываем в глубину бездонную - замирая и радуясь. Светлана Малая
Перепубликация с www.bibliogid.ru/
| |||||||||
|