Индонезия
Индонезия
Белиз
Белиз
Мексика
Мексика
Чехия
Чехия
Оман
Оман
Австралия
Австралия
Гуам
Гуам
Мартиника
Мартиника
Ирак
Ирак
Пакистан
Пакистан
Финляндия
Финляндия
Бразилия
Бразилия
Кения
Кения
Ниуэ
Ниуэ

Статьи о странах

АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ


Египет:

О стране
Информация о визе
Прокат автомобиля
Памятка туриста
Достопримечательности
Экскурсии
Гостиницы и отели
Все статьи


Прогулка по Нилу на фелуке в Асуане

Экскурсия в Асуан

Восхождение на гору Моисея

Коралловые острова Египта

Сафари по пустыне

Экскурсия в монастырь Святой Екатерины

Дворец "1000 и 1 ночь"

Обзорная экскурсия по Александрии

Поездка в Луксор

Путешествие в подводный мир

Поющие фонтаны

Рынок Хан Эль Халили

Сувениры Египта

Экскурсия в Каир

Путешествие с животными


Египет - Литература Египта

Литература Египта

  

Подраздел: Cтатьи об Египте | Египет
Страницы: 123
Известная представительница "женской литературы" Наваль эс-Саадави поплатилась свободой за свои произведения. Ее резкая критика патриархального общества воспринималась у нее на родине, в арабо-мусульманской стране, как осквернение собственного гнезда. Наваль аль-Саадави - самая знаменитая писательница Египта после Макфуза, хотя она больше известна за рубежом, чем у себя на родине. Ее знаменитые романы - Woman at Point Zero ("Женщина в точке ноль"); The Hidden Face of Eve ("Скрытое лицо Евы"), запрещенный в Египте; Death of an ex-Minister ("Смерть министра в отставке"). Сегодня также наиболее известным экспортным товаром в области литературы является Ахдаф Суйеф. Она пишет на английском и живет в Лондоне. Ее последняя книга "Карта любви" была в списках соискателей Букеровской Премии. Чтобы почувствовать атмосферу страны стоит почитать несколько знаменитых романов-вестернов о Египте: "Александрийский Квартет" Лоренса Дюррелла, "Город Золота" Лена Дайтона, основанные на серьезных исследованиях о Каире, или роман "Жена фотографа" Роберта Соула, рассказывающий о Египте 19-го века. Лучшей писательницей молодого поколения считается Сальва Бакра.

Помимо социальных факторов, одна из причин, почему лучшие египетские писатели никогда не имели достойного читателя, в том, что книжный рынок был забит макулатурой, дешевыми дрянными книжонками, которые публиковались в Египте и в сильной степени поглощали время и умы читателей. Можно сказать, что около трети всех наименований книг, напечатанных в Египте до революции,- это жалкое подражание европейским и американским романам, иногда просто плагиаты, наскоро переведенные или "адаптированные" на арабский язык.

Подобная литература постепенно исчезает. В книжных магазинах можно найти серьезные переводы видных европейских и американских писателей, а также хороший выбор современных французских, итальянских, английских, американских и русских книг.

Литература ЕгиптаВсего интереснее в арабской книжной лавке теперь - названия книг. Издается огромное количество книг, и почти в каждой из них тревога за будущее Египта. Вот здесь и видишь в плоти и крови социальный реализм, хотя для большинства иностранцев трудность представляет не столько содержание книги, сколько сложность формы, ибо писать реалистически на арабском языке исключительно трудно. В Египте фактически действуют три арабских языка: классический, современный и разговорный. В основном классический арабский - это язык литературы, современный - язык газет, кино и телевидения и разговорный - язык необразованных слоев населения, которым непонятен классический язык. Ничто так не отделяло народ от собственной культуры, как эта языковая пропасть. Таха Хусейн и Тауфик аль-Хаким пишут в основном на литературном языке, но они пытались найти точки соприкосновения с языком разговорным. Было бы нелепо, если, скажем, Нагиб Махфуз в замечательных романах из жизни простых и грубоватых обитателей старого города заставил бы водителей грузовиков разговаривать на литературном языке. Однако именно удивительная сила этого языка позволяет сохранить целостность любого произведения.

Труднее всего приходится поэтам, так как в арабской поэзии существует сложная, но неизбежная взаимозависимость грамматики, рифмы, размера и стиля. Арабский язык по своей природе очень поэтичен, но он подчинен строгим правилам. С ним нельзя обращаться так же вольно, как с английским, и писать на нем стихи в стиле просторечия. Поэтому современные египетские поэты и ломают головы над тем, как преодолеть эти условности. Кажется, при дворе одного из султанов XIII века поэтам разрешалось пользоваться только определенными дозволенными сравнениями: глаза, уши, губы, щеки, любовь, женщину можно было сравнивать с жемчугом, гранатами, газелями, розами или верблюдицей. Обязательный список был длинный, но правила весьма строги. И хотя это лишь краткий эпизод в истории языка, арабская поэзия остается и поныне в тисках почти подобных условностей. Современные поэты восстают против этих канонов хотя бы потому, что им хочется рассказывать о том, что происходит сейчас, и без лишних ухищрений просто объяснить, что роза - это роза. Некоторые молодые поэты стараются создать некий разговорный классицизм. В 1960-х годах многие молодые поэты вернулись к более примитивному доисламскому стилю, к языку, существовавшему до появления корана, который, кстати сказать, способствовал обогащению арабского языка. Своим учителем эти молодые и даже некоторые поэты старшего поколения считают Ахмеда Шауки, поэта и драматурга второй половины XIX века, который нарушил строгие законы рифмы и метра и применил весьма свободную форму рифмованной прозы для описания образов и чувств. Те, кто борется против влияния Шауки, обвиняют его молодых последователей в копировании такого же "копировщика" доисламской поэзии.

 Страницы: 123

Перепубликация с www.egypttravel.su


С этой статьей об Египте также читали:

  Имена богов Египта

  Сенсационные находки в египетской пустыне

  Синай

  Александрийская библиотека откроется не для всех

  Александрина. Гибель и Возрождение

© 2004—2025 «Информационный портал путешественника»Перепубликация материала возможна только с ссылкой на сайт RESTINWORLD.RU