![]() |
|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Китай: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Жилые постройки в Китае О Пекин! Бейдайхэ Китай для туристов Пекинский Китай Путеводитель Китая Красоты Китая Праздника много не бывает. Китайский Новый год Многоликая Сунька Божественная нить Великой китайской стены Хуньчунь: близкий и неизведанны Китай по карману Китайский Остров Свободы Гугун, запретный город Суйфэньхэ: шокирующая Азия! |
Все сказанное выше о диалектах китайского языка основано на дпущении, что вы, читатель, хотя бы мандарином владеете сносно. В противном случае - плохи ваши дела, потому что выучить этот замечательный язык невозможно, а заговорить на нем еще трудней, чем выучить. Дело даже не в том, что минимальный словарный запас для чтения "Народной ежедневной газеты" ("Женьминь жибао" или на пиньине "Renmin Ribao") составляет полторы тысячи иероглифов, а всего их в китайском языке насчитывается 50.000. Несмотря на устрашающий внешний вид китайской письменности, иероглиф - это, в конце концов, всего лишь картинка, а картинки различать научается даже дебил (за эту информацию приношу отдельную благодарность г-же Лори, видному специалисту по олигофренопедагогике). Зато правильно произносить иероглифы научаются лишь люди с особенным строением слухового и речевого аппарата: в китайском языке различается свыше четырехсот гласных звуков! Этим обстоятельством объясняется весьма лестная для нашего слуха китайская народная поговорка, которая гласит: "В верхнем и нижнем мире нет ничего ужаснее, чем иностранец, разговаривающий по-китайски". Есть, впрочем, в китайском языке одно слово, которое для иностранца является поистине ключевым - оно быстро и легко усваивается, запоминается на всю жизнь и даже после вашего возвращения из Китайской народной звучит рефреном в самых страшных из ваших снов. Это слово - "мейоу". Перевести "мейоу" на иностранные языки почти невозможно - хотя попыток в истории отношений между Востоком и Западом делалось немало. Формально слово это означает "нет" (не в смысле "ло", а скорее в смысле "эйн", если оперировать ивритскими эквивалентами - буквально, "не имеется"). Однако на практике значение слова "мейоу" гораздо сложнее и многограннее, чем просто "нет". Среднестатистический иностранец, пытающийся познать Китай без помощи экскурсовода и переводчика, слышит это слово от двадцати до восьмидесяти раз в сутки - причем смысл этого "мейоу" варьирует в зависимости от личности и должности говорящего.
Заглянув в разговорник, вы можете ошибочно заключить, что номера для вас в этой гостинице нет. Напрасно. Первое "мейоу" в этом случае означает: "Добрый день, с приездом вас. Жаль, что вы решили остановиться именно в нашей гостинице и именно в мою смену. Но ничего не поделаешь - говорите, что вам надо". Если вы правильно поняли этот ответ - настало время произносить следующую фразу, чтобы снова услышать "мейоу", но уже в другом значении. Вы говорите, что вам нужна комната (опять-таки на произвольно выбранном вами языке - от иврита до санскрита), и слышите второе "мейоу". Оно означает: "Таких комнат, какие вам нужны, у нас, конечно же, нет: откуда у нас возьмется для вас комната, когда еще три минуты назад мы слыхом не слыхивали о вашем существовании?! Но если вы согласитесь взять двухкомнатный номер люкс за триста долларов, я буду рад вам его предоставить". На этой фразе многие иностранцы ломаются и идут в другую гостиницу (где, как легко догадаться, диалог повторяется с точностью до интонаций). Но более упорные - или вконец отчаявшиеся - идут до конца и повторяют свою коронную фразу третий раз у той же стойки. "Мейоу," - обреченно улыбаясь, говорит администратор и кладет перед вами бланк регистрации. На сей раз его ответ означает "Да, мы похоже с вами не сработаемся. Ну, ничего, у меня через час кончится дежурство - может быть, с моим сменщиком вы найдете общий язык. Берите свой номер на здоровье. С вас тридцать долларов". Вас, как правило, уже не волнует смысл третьего ответа администратора, поскольку вы слишком поглощены заполнением бланка, в особенности - той его графы, где просят написать ваше имя по-китайски.
| |||||||||
|