|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Фиджи: О стране Гостиницы и отели Все статьи Остров таинственного племени ходящих по огню Личная безопасность на Фиджи Фиджи - странное местечко в Океании Фиджийский пестрокрылый пастушок Фиджийский тунец Экономическое положение на Фиджи Государственное устройство Фиджи Тропические Фиджи Фиджи и фиджийцы Фиджийские полосатые игуаны Фиджийская русалка — веселый розыгрыш или жуткая правда? Морской парк Фунафути Полезные ископаемые на Фиджи Геология на Фиджи Про Фиджи |
Через полчаса Марден и капитан Саломон в сопровождении самого роко поднимались вслед за цепочкой женщин по узенькой тропинке на высокий утес, нависший над южной частью бухты Тавуки. ... Мы, женщины Намбукелеву, Одели лучшие сулу Из священной маси. Украсили свои лица узорами, Которым научил нас Творец мира, великий Таароа, И почтительно просим тебя, О Рауниндалите, Явись перед нами!... Сначала тихо, а потом все громче и громче зазвучал над расплавленной сталью бухты Тавуки протяжный речитатив. Увы, старая черепаха Рауниндалите, видимо, еще не успела проснуться: поверхность вод оставалась неподвижной. Певицы тем не менее не умолкали. Марден уже потерял счет времени, как вдруг громкий возглас одной из женщин возвестил, что чудо свершилось. Он осторожно свесился с края утеса и увидел далеко внизу, в толще воды, красно-коричневую точку. Она медленно росла, словно из глубины всплывала гигантская медуза. И вот из воды выступил огромный панцирь. ... О Рауниндалите, Мы рады приветствовать тебя!... Приподняв маленькую змеиную головку, черепаха, казалось, с удовольствием слушала пение. Но стоило ему оборваться торжествующим крещендо, как Рауниндалите в ту же секунду ушла в глубину. Лишь лениво расходящиеся по глади бухты круги свидетельствовали о том, что все происшедшее не почудилось Мардену. Да и наскоро нацарапанные слова перевода песни капитаном Саломоном говорили о том же. Наступившую тишину нарушило перешептывание певиц. Они несмело поглядывали на Иноке Такамбау, который расположился в тени пальм и, казалось, погрузился в дрему, слегка покачивая головой в такт "черепашьей серенаде". Наконец, все так же не поднимая век, роко трижды хлопнул в ладоши, и песня зазвучала опять. На сей раз она была обращена к Тинанди Тамбонга - Матери Черепах. Появление прародительницы оказалось еще более эффектным: даже с высоты утеса ее панцирь напоминал гигантский перевернутый котел. Правда, Мать Черепах не дослушала песню до конца, а просто милостиво кивнула головой - Мардену показалось, что это было сделано с поистине царской величавостью, - и неторопливо удалилась в свои подводные владения. - ... Приходи к нам еще, о Тинанди Тамбонга! Хрипловатый голос роко деревни Намуана перекрыл женский хор. Марден и не заметил, когда староста успел очутиться рядом с ним на краю утеса. Подошедший капитан Саломон торжественно объяснил Луи Мардену, что он удостоился великой милости всемогущего бога Таароа: лицезрел и Рауниндалите, и Тинанди Тамбонга. Сами намуанцы не видели их сразу в один и тот же день уже много месяцев. Хотя, как добавил Иноке Такамбау, его деревня свято чтит завет предков. - У нас никто никогда не бросит камень в черепаху, - переводил Мозе Саломон. - Ведь когда-то они отдали свои панцири, чтобы люди могли найти себе на них приют посреди океана. А что делают неблагодарные на других островах?! Едва увидят в лагуне черепаху, лежащую на дне, сразу же начинают собирать камни. Стоит ей подняться подышать, как ее тут же забрасывают ими. Когда бедняга обессилеет, подплыть и вытащить ее на берег смогут и мальчишки. Потому-то черепахи и боятся незнакомых людей. Капитан Саломон с улыбкой взглянул на Мардена: гость был явно изумлен. "У меня нет рационального объяснения увиденному, - писал он позднее, - но беспристрастный объектив камеры может подтвердить, что фиджийцы с острова Кандаву действительно умеют общаться с черепахами". С. Барсов
Перепубликация с www.vokrugsveta.ru/vs/article/1568
| |||||||||
|