Свазиленд
Свазиленд
Реюньон
Реюньон
Ливия
Ливия
Словения
Словения
Тунис
Тунис
Румыния
Румыния
США
США
Египет
Египет
Иордания
Иордания
Албания
Албания
Суринам
Суринам
Чили
Чили
Украина
Украина
Австралия
Австралия

Статьи о странах

АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ


Швейцария:

О стране
Информация о визе
Прокат автомобиля
Памятка туриста
Достопримечательности
Экскурсии
Гостиницы и отели
Все статьи


Архитектура Швейцарии

Замки Швейцарии

Культурное наследии

Собор Нотр-Дам в Лозанне

Галереи в Швейцарии

Музеи Швейцарии

Рейнский водопад

Гроссмюнстер и не только

Гласье экспресс

Библиотека аббатства Санкт-Галлена

Cтолица кантона Цюрих

Город, построенный на трех холмах

Окруженная французской территорией

Место Всемирного Наследия

Место где встречаются французская, германская и швейцарская границы


Швейцария - Альпийский Вавилон

Альпийский Вавилон

  

Подраздел: Cтатьи о Швейцарии | Швейцария
Страницы: 12

Швейцарский языкУ швейцарцев четыре государственных языка. Чтобы не обижать остальные, выделяя один из них в качестве основного, решено было позвать на помощь пятый язык – латынь...

Именно поэтому на швейцарских марках красуется гордое и загадочное слово Helvetia – древнее название кельтского племени гельветов, проживавших на территории современной Швейцарии, а официальное международное название страны – Confoederatio Helvetica (отсюда буквенный символ CH на почтовых марках и автомобильных номерах, так долго сбивавший меня с толку).

Удивительно, думала я, оказавшись в Швейцарии, как в такой маленькой стране смогли ужиться разные народности со своими языками, культурами и вероисповеданиями. Мало того что статус официального языка здесь имеют сразу немецкий, французский, итальянский и загадочный ретороманский ( на котором говорят менее 1% граждан, проживающих только в высокогорном районе кантона Граубюнден и больше нигде), так за столько веков они все не перемешались и не перессорились!

Швейцарские дети с младенчества приучаются к лингвистическому разнообразию: на пакете молока или на коробке с печеньем вся информация о продукте будет дублироваться четырежды: на немецком, французском, итальянском и ретороманском. Вывески на железнодорожных станциях тоже на четырех языках, а вот дорожные указатели – только на одном, что помогает точно определить, в какой части Швейцарии ты сейчас находишься. Прибавьте к этому популярность английского языка, которым владеют почти все жители страны (а в Женеве английский вообще считается родным для целой пятой части жителей) – и поймете, почему иностранцы здесь себя чувствуют так комфортно.

Языковая разноголосица никого не смущает, сами швейцарцы легко переходят с одного европейского языка на другой. Меня швейцарский мультилингвизм завораживал, я удивлялась тому, как легко швейцарцы соглашаются говорить с первым встречным на его языке. Больше всего доставалось от меня официантам: я настойчиво проверяла их выдержку и терпение. Угадав во мне иностранку, официанты начинали разговор на английском, стоило мне произнести фразу на немецком – с готовностью переходили на немецкий, а услышав от меня неожиданное “grazie” – небрежно роняли “prego” – и шли за моим заказом. Однажды я, расшалившись, решила попробовать поблагодарить по-русски – и услышала в ответ “здравствуйте”, “пожалуйста” и “заходите еще”.

Сохранив лингвистическую разноголосицу, швейцарцы сохранили и гастрономическую тоже. Блюдо №1 в немецкой части страны – рёшти (Rosti), мелко натертая запеченная с маслом картошка. Есть даже специальное словечко – “рештиграбен”, “ров с картошкой”, которое придумали для обозначения невидимой границы между немецкой и французской частей страны. Так что если в Берне или Цюрихе рёшти можно заказать в любом заведении без исключения, то во французской Женеве или итальянском Лугано еще возьмут и обидятся – вы что, не поняли, где оказались?

Швейцарские каникулыВ общем, все непросто. Швейцарцы, как оказалось при ближайшем рассмотрении, четко делят людей на “своих” и “чужих” и легко могут определить чужака не только из соседней страны, но и из соседнего города, стоит последнему произнести хоть слово – речь жителя одного кантона будет отличаться от речи другого. В немецкой части Швейцарии говорят на диалекте, который обычно называют “швейцарско-немецкий”, или “швицердюч”. Но “швицердюч” жителя Цюриха будет не совсем похож на “швицердюч” бернца или базельца, и каждый будет считать свой диалект единственно верным. Каждый швейцарец не только патриот своей страны, но и своего города. Крупные города постоянно соперничают друг с другом за звание самого-самого. Столица Швейцарии – Берн, а не Цюрих или Женева, как, может быть, думают многие. Эта путаница отчасти объяснима: Берн стал столицей всего 160 лет назад, а до этого у Швейцарии ее не было вовсе, именно потому что добрые швейцарцы не хотели выделять какой-то один город из всех остальных.

И вот еще что кажется мне странным: такие дружелюбные и космополитичные швейцарцы, как оказалось, не любят проводить отпуск за пределами страны. Ведь самые зеленые луга, самые прозрачные озера, самые вкусные вино, хлеб, сыр и шоколад – здесь, это знает каждый швейцарский ребенок. А самые белоснежные и самые высокие Альпы – Швейцарские, не чета каким-нибудь Австрийским или Итальянским.

 Страницы: 12

С этой статьей о Швейцарии также читали:

  О Швейцарии по-еврейски

  Два вида на Маттерхорн

  Hе у самого синего моря

  Тур в сказочную Женеву Альп!

  Жители Швейцарии превращаются в тарзанов

© 2004—2024 «Информационный портал путешественника»Перепубликация материала возможна только с ссылкой на сайт RESTINWORLD.RU