|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Япония: О стране Информация о визе Прокат автомобиля Памятка туриста Достопримечательности Экскурсии Гостиницы и отели Все статьи тест Чизкейк по-японски Юфуин - идеальное место для SPA-процедур Город Сэки Город Гифу - «сердце» Японии Национальный парк - Фудзи-Хаконэ-Идзу Потухший вулкан Хаконэ Духовные основы отражения природы в японском искусстве Бонсэки – ландшафт в миниатюре Икебана – искусство аранжировки цветов Хентай - жанр аниме Японский город Сирахама Парк Ёро Библиотеки и музеи Японии Ибусуки - японские Гавайи |
Приближаются новогодние праздники. Япония вновь охвачена странной лихорадкой, мобилизующей усилия тысяч и тысяч людей, транспорта, связи. Бумажные и кондитерские фабрики вдвое увеличивают выпуск продукции. Магазины продлевают часы своей работы. В банках выстраиваются длинные очереди клиентов. По улицам носятся грузовые фургоны, и парни в форменных курточках с логотипами известных универмагов стучатся в двери домов. Каждая семья получает по нескольку дюжин коробок, пакетов, конвертов, не говоря уже об открытках. В чуланах квартир растут кипы упаковок мыла, полотенец, сушеных водорослей, растворимого кофе. Это не запасы на случай землетрясения или иного стихийного бедствия. Просто японцы обмениваются подарками. РождествоОбычно европейцы связывают зимние праздники с Рождеством Христовым. В Японии тоже отмечают этот день, но по-особому. Дело в том, что христиан в Японии очень мало, чуть более полпроцента населения страны. Здесь гораздо больше последователей всевозможных разновидностей буддизма, даосизма, синтоизма, хотя японцы в своей массе - скорее атеисты, терпимые к любым религиозным проявлениям. И Рождество их интересует в первую очередь как повод попраздновать и повеселиться. Традиционно торт приобретается главой семейства по пути с работы домой 25 декабря. Если муж в отъезде, эту почетную обязанность берет на себя супруга. Любопытно посмотреть на кондитерские магазины этим вечером. За день они выполняют месячную норму. Шум, гам, постоянные объявления о снижении цены, ведь то, что не удастся продать в сочельник, завтра, 26 декабря, уже никому не будет нужно. В этой связи примечательно, что в Японии термин "рождественский торт" часто применяют по отношению к девушкам на выданье. Если до 25 лет она не выходит замуж, требуется большая "уценка", чтобы пристроить ее в дальнейшем. Для пожилых пар более приемлем ужин в престижном ресторане со сценой, на которой состоится концерт известных артистов. Билеты на такое мероприятие стоят весьма дорого. Но позаботиться о заказе надо заранее, не менее чем за месяц. Крупные компании в массовом порядке закупают целые залы для своих служащих, где проводится хмельной бонэнкай - проводы Старого года. Это тоже повод, чтобы обменяться с коллегами любезностями и скромными сувенирами. Но накал в "подарочной страде" еще впереди. И связан он не с Рождеством, а с древней традицией, которую называют О-сэйбо. Благодарность по итогам годаЯпонская традиция обмена подарками в преддверии Нового года уходит корнями в седую старину. Началось все когда-то с подношений богам в благодарность за их расположение, проявленное в завершающемся году, и с мольбой о помощи в будущем. Богам приносили вино (сакэ) и продовольствие - сушеную рыбу, фрукты, овощи, мешки риса. Эта традиция сохранилась и до сегодняшнего дня. Прихожане буддийских и синтоистских храмов кормят своих богов очень хорошо, что, естественно, самым благоприятным образом сказывается и на благосостоянии и упитанности священников и монахов. Постепенно подарки стали доставаться не только богам и их служителям, но и людям, сыгравшим важную положительную роль в судьбе семьи. Так, предновогодние дары стали преподносить родителям, начальникам по службе, домовладельцу, свахе, поспособствовавшей созданию молодой семьи, добрым соседям, хозяину лавки, отпускавшему товары в долг. Совсем не обязательно было преподносить что-то дорогое.
| |||||||||
|