![]() |
|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Латвия: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Красные латышские стрелки Усадьба в Свенте Дуга меридиана Струве Илья Рипс и его Библейский код Элина Гаранча Ференц Лист в Риге Костёл святого Людвига Краслава Пасиене Марис великолепный: взлет и падение Пещеры Риежупе Раймонд Паулс Лайма Вайкуле Ивар Эдмунд Калныньш Кольца судьбы Яниса Чаксте |
Неудивительно, что в такой ситуации языковые разногласия используются как средства политической борьбы. Так, например, одна из фракций латвийского Сейма обвинила другую фракцию, состоящую в основном из русскоязычных депутатов, в неиспользовании государственного языка в процессе внутрифракционных заседаний. Соответственно, борцы за государственную речь потребовали, чтобы их оппоненты сдали новые экзамены на владение латышским, дабы доказать, что избраны в парламент не в нарушение закона. И тут выяснилось, что как раз по закону никто не имеет права требовать от избранного депутата сдачи подобных экзаменов: лингвистические тесты предусмотрены лишь для кандидатов в депутаты. На бытовом же уровне всё несколько проще. На улицах равно звучит и латышская, и русская речь. Все инструкции у телефонов-автоматов, банкоматов и пр. даны на двух языках. При покупке местной сим-карты для мобильного телефона (процедура не сложнее, чем покупка карточки для уличного таксофона в Москве, а экономия по сравнению с разговорами по роумингу огромная) россиянину тоже можно не бояться упустить что-то важное: русскоязычные пояснения в бумагах также имеются. На заданные по-русски вопросы следуют русские ответы. Причем молодежь по-русски говорит плохо, но все равно продавцы в магазинах, официантки в кофейнях и т.д. стараются понять приезжего и помочь ему. Возмущаются повальной латышизацией, как правило, русские пенсионеры. Многие из них за десятки лет жизни в Латвии даже слова sveiki (здравствуйте) не выучили, а потому ощущают в “не по-нашему говорящей” стране серьезный дискомфорт. Скрашиваемый, впрочем, обилием русскоязычных газет, радио- и телепрограмм. А также возможностью смотреть по кабелю более десяти программ российского телевидения. Кстати, отношение русских переселенцев к латышскому языку во времена Большого Совка демонстрирует – может, несколько карикатурно – следующая абсолютно достоверная история: бабушка одного знакомого гражданина Латвии прожила в Риге более сорока лет, пребывая до самой своей смерти в конце восьмидесятых в абсолютной уверенности, что латышский язык – “пёсий язык”, а сами латыши – дикий народ, потому что “потрошка едят”. Внук, владеющий государственным языком практически на том же уровне, что и родным, вспоминает это со смехом. Не до смеха, однако, учителям русских школ: через два года планируется все нелатышские школы перевести на латышский язык обучения. Правда, сохранятся в качестве предметов родной язык и родная литература. На первый взгляд, перспектива действительно пугающая. Однако ученики школ, родившиеся и выросшие в независимой Латвийской Республике, владеют латышским значительно лучше своих учителей, и для них не представит трудности изучение географии или математики на государственном языке. Кстати, еще в советские времена во многих городах, например, в Москве, практиковались языковые спецшколы с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. Помнится, от них не только не шарахались, но наоборот – старались туда пристроить деточку всеми правдами и неправдами. Короче, всё очень неоднозначно. А пока в латвийских вузах студентов принимают и на латышский, и на русский потоки – только учись.
Продавщица сразу же предложила зайти к ней в закуток и переодеть детей, чтобы нам не бродить в поисках укромного уголка в мокрой одежде. В процессе переодевания выяснилось, что один из мальчиков, шлепаясь неоднократно с восторгом на попу, умудрился промочить и трусы. Наша продавщица посетовала, что у нее, дескать, нет мальчиковых трусов, и немедленно отправилась по соседним прилавкам на поиски. Поиски оказались безуспешными (детские трусики по три доллара за пару в расчет не принимались), и милая женщина предложила нам девичье бельишко: главное, чтоб ребенышу было сухо. Мы, конечно, согласились и полезли за кошельком. “Что вы, что вы! – возмутилась продавщица. – Я их вам просто так отдаю, в подарок!” К детям здесь отношение особое.
| |||||||||
|