![]() |
|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
США: ![]() ![]() ![]() Ким Бэсингер Любовь и секс в американской школе Джоди Фостер Роберт Редфорд Мерил Стрип-"женщина с тысячью лиц" Прекрасный принц Голливуда Ричард Гир Кэтлин Тернер Джон Траволта Деми Мур Всемогущий Джим Керри Неординарная и обаятельная Джулия Ормонд Джеймс Стюарт Джереми Айронс Джек Николсон.Внук своей матери. |
Но вот один стереотип - в отношении любви американцев к своим гамбургерам - прошел у меня проверку временем и расстоянием. В столовой кампуса Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, где изобилию и разнообразию блюд шведского стола мог бы позавидовать и самый "звездный" отель, я видел американцев, которые безразлично проходили мимо стоек с китайскими и мексиканскими блюдами, десятками видов овощных и фруктовых салатов, и останавливались у той, где мастерили свои гамбургеры и хот-доги. Водитель автобуса в космическом центре на мысе Канаверал, узнав, что я собираюсь в Теннесси, заметил: "Отличное место. Отличные люди. Отличная кухня". Устав от гамбургеров на каждодневных вечеринках, я оживился: "А что именно подают?" - "Гамбургеры". Большинство американцев - патриоты, хотя нередко по критическим и даже убийственным замечаниям, отпускаемым ими в адрес собственного руководства, этого не скажешь. Многие сознательно, и иногда даже с некоторым ущербом для своего кошелька, следуют призывам "Покупайте американское!", что в США, в первую очередь, распространяется на автомобили. Но, как заметил мне один профессор из Макалестер-колледжа в Сент-Поле, "что такое "американский автомобиль"? У меня их два. Один - "Форд", собранный в Мексике, второй - "Тойота", собранная в Огайо. К тому же, половина деталей и в одном, и в другом сделана вообще в третьих странах"... Но вот уж что американское "на все сто"- так это круглые шоколадки "Риз", начиненные арахисовым маслом, "флоутс" - мороженое в лимонаде "root beer" (чем-то отдаленно напоминающем наш "Байкал") и "брауниз" - приторно-сладкие темно-коричневые мягкие печеньица. Какой-нибудь интеллектуал или городской сноб, может, и посмеется над этими проявлениями "американизма", но вот где-нибудь в глубинке, на сельской ярмарке, фермеры вам обязательно порекомендуют все это отведать, да и сами с удовольствием насладятся нехитрым угощением.
Так же, как и улыбки, не следует буквально воспринимать и приветствия. И вообще многое из того, что американцы говорят при общении на уровне "ну как дела?" (что в США именуют "social talk"). Во всяком случае, не стоит и пытаться воспринимать дословно фразу "have fun", которую слышишь сплошь и рядом. В буквальном переводе это - "получай удовольствие", "радуйся" и тому подобное. Но эти два слова уже давно превратились в междометие, просто призванное продемонстрировать пусть и не заинтересованность в своем собеседнике, то хотя бы дружелюбное расположение. Мне говорили, что у случайного встречного "have fun" может сорваться с уст даже тогда, когда на его вопрос "куда собираешься?" ты ответишь, что идешь на похороны. То же самое относится и к фразе "take care". Она давно утратила свой изначальный смысл - "береги себя". Ныне в обыденной, а не в какой-то экстраординарной ситуации она просто синоним слову "пока". Не стоит ломать себе голову над тем, что, собственно, имел в виду собеседник и от чего он вас предостерегает.
| |||||||||
|