|
Статьи о странах | АБВГДЕЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ |
Фарерские острова: О стране Гостиницы и отели Все статьи Привлекательный уголок северной Атлантики Естественные опасности на Фарерских островах Деньги на Фарерских островах Кухня Фарерских островов Обычаи и традиции Фарерских островов Жизнь людей на Фарерских островах Климат на Фарерских островах Природа Фарерских островов Фестивали и праздники на Фарерских островах Активный отдых на Фарерских островах Судурё - самый южный остров Фарер Саннё - остров Фарерского архипелага Остров Микинес Остров Ваугар Остров Борё |
Географическое положение и изоляция Фарерского архипелага обусловливают весьма своеобразную культуру островов, аналогов которой в современной Европе попросту не осталось. Здесь очень сильно чувство национального самосознания при полной толерантности к любым проявлениям чужих традиций, колоссально насыщенная культурная и спортивная жизнь (особенно если взглянуть на численность населения архипелага), свой язык, крайне стойкий к иностранным заимствованиям, своя письменность, которую зачастую не понимают даже близкородственные народы Северной Европы, а также очень характерный общий уклад жизни, как будто совершенно не зависящий ни от экономики, ни от пресловутой глобализации. Страна, по численности населения и размерам сравнимая с небольшим европейским городом, обладает таким набором отличий и характерных черт, что вполне способна конкурировать со многими большими государствами континента. При этом фарерцы умудряются сохранять тонкий, но незыблемый баланс между национальной идентичностью и международной интеграцией. Здесь практически нет имущественного или социального разделения, не существует и профессий в их европейском понимании - каждый житель архипелага свободно владеет всеми навыками, необходимыми для выживания в столь специфических условиях, и при этом еще реализует себя в какой-то специальной отрасли, нет бюрократии и сложной политической иерархии. Фареры в силу своей юрисдикции имеют сложнейшую законодательную систему, одновременно исполняя и датские законы, и сложный кодекс собственных актов, часто перемешанных с законами бывшей метрополии в невообразимую мозаику, в которой способен разобраться только местный житель. И при этом никаких социальных потрясений, конфликтов и политических кризисов - фарерцы умудряются органично использовать все преимущества и недостатки своего положения во благо местного общества. При этом насыщенность местной культурной жизни просто потрясающая - здесь выходит больше всего в мире книг на душу населения (170 на одного жителя островов!), но нет издательств и всего 8 книжных магазинов, открыто более десятка первоклассных библиотек, проводится потрясающее количество художественных, театральных и музыкальных представлений, работает огромное для столь крохотной территории количество музыкальных коллективов, нередко очень высокого уровня и всех направлений. Ну а спортивная жизнь просто бьет ключом, причем фарерские команды по футболу и гребле успешно выступают и на международных соревнованиях. Недавние исследования ДНК показали, что на генетическом уровне фарерцы на 87% являются скандинавами и на 84% (такая вот своеобразная арифметика) - кельтами, то есть выходцами с территории современных Шотландии и Ирландии. Однако на самом деле генезис местного народа очень сложен и многообразен - здесь смешались представители практически всех северных народов материка, а этнографы нередко называют архипелаг "последним этническим заповедником Европы", считая местное население "слепком" с общей структуры народов этого региона, характерной для XII-XV веков нашей эры. Это и неудивительно - острова долгое время жили практически в полной изоляции от материка, что позволило сохраниться здесь и древним культурам, и своеобразному составу населения. В быту практически все местные жители говорят только на фарерском языке, считающемся государственным. Это один из трех изолированных скандинавских языков, происходящих от старонорвежского с большой примесью заимствований из исландских наречий и давно исчезнувшего языка "норн". До XV столетия фарерский имел полностью заимствованную орфографию, но после Реформации (1538 г.) здесь был введен датский язык, оставивший очень заметный след в современном произношении. Хотя говорить на фарерском не запрещалось, письменная традиция полностью прервалась, и от "старого" языка практически сохранилась только богатая устная традиция. В течение более 300 лет никто не фиксировал на бумаге местные саги и сказания, поэтому до наших дней в большинстве своем они дошли именно в виде песен и специфической танцевальной традиции, также являющейся средством выражения различных событий. Лишь в XIX столетии началось возрождение фарерского языка, и большинство древних преданий были записаны на бумаге.
Обычаи и традиции Фарерских островов | |||||||||
|